Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

а) не находить себе покоя

  • 1 НАХОДИТЬ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НАХОДИТЬ

  • 2 не находить покоя

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не находить покоя

  • 3 не находить покою

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не находить покою

  • 4 не видеть покоя

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не видеть покоя

  • 5 не знать покоя

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать покоя

  • 6 не найти покоя

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не найти покоя

  • 7 раатсыз

    беспокойный, не имеющий покоя, лишённый покоя
    раатсыз этмек — тревожить, беспокоить; мешать, надоедать
    афу этинъиз, сизни раатсыз эттим — извините меня за беспокойство
    раатсыз олмакъ — быть обеспокоенным, не находить себе покоя
    джаным, раатсыз олманъыз! — пожалуйста, не беспокойтесь!

    Крымскотатарский-русский словарь > раатсыз

  • 8 raatsız

    беспокойный, не имеющий покоя, лишённый покоя
    siz o yerde raatsız oldıñız - вам там стало неудобно
    raatsız etmek - тревожить, беспокоить, мешать, надоедать
    afu etiñiz, sizni raatsız ettim - извините меня за беспокойство
    raatsız olmaq - быть обеспокоенным, не находить себе покоя
    canım, raatsız olmañız! - пожалуйста, не беспокойтесь!

    Крымскотатарский-русский словарь (латинский) > raatsız

  • 9 ro

    komme til ro — успокоиться, прийти в себя

    legge (slå) seg til ro:

    б) успокоиться (о волнах, море)

    ikke få (ha) ro på seg:

    la én være i ro — оставить кого-л. в покое, не трогать (не беспокоить) кого-л.

    være i roфиз. находиться в состоянии покоя

    3) перен. вечный покой, смерть
    4) мир, тишина, спокойствие
    5) спокойствие духа, успокоение
    6) остановка, перерыв (в поездке, путешествии)
    II roa, roer (rør)
    диал. угол, уголок
    III rodde, rodd
    1) грести, идти на вёслах

    ro for én — плыть на лодке за кем-л.

    ro vekkмор. вёсла на воду (команда)

    vel roddмор. суши вёсла (команда)

    3) парить, плыть (в воздухе)

    ro opp:

    ro over — переплывать в лодке (через пролив, фиорд)

    Норвежско-русский словарь > ro

  • 10 errer comme une âme en peine

    (errer [или rôder, traîner] comme une âme en peine)
    ходить, бродить как неприкаянный, не находить себе покоя

    La mère. - Comment se fait-il que tu ne sois pas avec Mathias? Il erre comme une âme en peine. Eurydice. - Ne t'occupe pas de lui. (J. Anouilh, Eurydice.) — Мать. - Как же это так ты оставила Матиаса одного? Он ходит как неприкаянный. Эвридика. - Не обращай на него внимания.

    Elle rôdait autour de lui, comme une âme en peine: elle eût souhaité de trouver les mots qui lui eussent fait du bien; et elle n'osait parler, de crainte de l'irriter. (R. Rolland, Le Matin.) — Она ходила вокруг него как неприкаянная. Ей хотелось найти слова утешения, но она не решалась заговорить с Кристофом, боясь вызвать его раздражение.

    Quand nous avons passé cet après-midi à Biarritz, le jour où Claire s'est absentée pour aller voir son oncle, nous traînions de rue en café comme deux âmes en peine... (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — Когда мы приехали провести вечер в Биарриц, а Клер в тот день отправилась навестить своего дядюшку, мы с Беатрисой бродили по улицам, заходили в кафе и не знали, куда себя девать.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > errer comme une âme en peine

  • 11 П-288

    HE ЗНАТЬ (HE НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), HE ВИДЕТЬ) ПОКОЯ (-ю) VP subj: human to be in a nervous state, experience constant anxiety
    X не знает покоя - X knows no peace
    X is unable to find peace of mind.
    (Дом) много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два - то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it (the house) rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-288

  • 12 не видеть покою

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не видеть покою

  • 13 не знать покою

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не знать покою

  • 14 не найти покою

    НЕ ЗНАТЬ <НЕ НАХОДИТЬ/НЕ НАЙТИ (себе), НЕ ВИДЕТЬ> ПОКОЯ (-ю)
    [VP; subj: human]
    =====
    to be in a nervous state, experience constant anxiety:
    - X не знает покоя X knows no peace;
    - X is unable to find peace of mind.
         ♦ [ Дом] много раз перестраивали, по плану отца. Должно быть, он просто не находил себе покоя... То ему не хватало солнца, то нужна была тенистая терраса; если был один этаж - пристраивали второй, а если их было два -то один сносили... (Аллилуева 1). My father had it [the house] rebuilt over and over again. Probably he was just unable to find peace of mind....Either there was too little sunshine for him or it needed a terrace in the shade. If there was one floor it needed two, and if there were two, well, better tear one down (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не найти покою

  • 15 조마조마

    тревожно; беспокойно; нервно; неудобно

    조마조마하게 하다 приводить кого в волнение; смущать; приводить в смятение; не давать покоя кому; вызывать тревогу у кого; взбудораживать кого

    조마조마거리다 тревожиться о чём; ощущать тревогу (беспокойство); волноваться; не знать покоя; не находить себе места; принимать близко к сердцу что; сидеть, как на иголках

    Корейско-русский словарь > 조마조마

  • 16 беспокоиться

    1. be concerned about

    беспокоиться; заботиться оbe concerned about

    2. concern
    3. concerned
    4. worried

    когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует — when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings

    5. worry; be anxious
    6. fret

    вам не о чем волноваться, вам нечего беспокоитьсяyou have nothing to fret about

    7. trouble

    заранее беспокоиться, попусту волноватьсяto borrow trouble

    Синонимический ряд:
    1. печься (глаг.) заботиться; опекать; печься; радеть
    2. тревожиться (глаг.) волноваться; не знать покоя; не находить себе места; сходить с ума; тревожиться
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > беспокоиться

  • 17 волноваться

    1. be agitated
    2. agitate; agitated; excite; excited; worry
    3. billow
    4. ferment
    5. fluster
    6. fuss

    поднимать шум, суетиться, волноватьсяto make a fuss

    7. surge
    8. thrill
    9. wave
    Синонимический ряд:
    1. беспокоиться (глаг.) беспокоиться; не знать покоя; не находить себе места; сходить с ума; тревожиться
    2. возбуждаться (глаг.) будоражиться; взбудораживаться; взвинчиваться; возбуждаться; наэлектризовываться
    3. нервничать (глаг.) нервничать; психовать
    4. переживать (глаг.) болеть; переживать
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > волноваться

  • 18 сходить с ума

    1. go mad

    сходить с ума; спятившийgone mad

    2. gone mad
    3. craze
    Синонимический ряд:
    1. беспокоиться (глаг.) беспокоиться; волноваться; не знать покоя; не находить себе места; тревожиться
    2. лишаться рассудка (глаг.) лишаться рассудка; мешаться рассудком; мешаться умом; терять рассудок

    Русско-английский большой базовый словарь > сходить с ума

  • 19 тревожиться

    1. feel alarm
    2. be anxious; worry
    Синонимический ряд:
    беспокоиться (глаг.) беспокоиться; волноваться; не знать покоя; не находить себе места; сходить с ума
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > тревожиться

  • 20 кIэ

    I 1. хвост
    / Языныкъуэ псэущхьэхэм я пкъыр зэриухыу пытыр.
    * Блэр и кIэмкIэ тету къежьауэ щилъагъум, цыжьбанэм зызэригъапщхьэри гъуэлъащ. фольк.
    2. конец (напр. работы, палки)
    / Зыгуэр щиух, иужь ит.
    Мазэм и кIэ.
    * Псалъэм и пэр умыщIэмэ, и кIэри пщIэркъым. (погов.)
    КIэ етын 1) покончить с чем-л. (каким-л. делом, занятием) 2) лишить жизни кого-л., покончить с кем-л.
    КIэ игъуэтащ 1) делу конец 2) погибнуть окончательно.
    КIэ имыIэжу до бесконечности.
    КIэ иIэкъым без конца.
    * Шухэр ешат, егъэзыхыгъуэм кIэ имыIэ хуэдэу. КI. А.
    {И} кIэ къихуэн оказаться на последнем месте, плестись в хвосте.
    * Адрей къуажэм япэ димыщмэ, я кIэ дыкъихуэнкъым. КI. А.
    {И} кIэ къурыкъуу хэутIыпщхьэжын предоставить полную свободу действий кому-л.
    {И} кIэ темытIысхьэжын испытывать сильную тревогу из-за чего-л. ; не находить себе места, сильно беспокоиться, волноваться; не знать покоя.
    * Ар {хъыджэбзыр} зыщIыпIэ кIуамэ, къэкIуэжыху, анэр и кIэм тетIысхьэжыртэкъым. Къ. Хь.
    КIэи пэи иIэкъым 1) не разберешь, что к чему 2) нет конца и краю.
    КIэкIэ зисэн заупрямиться, закапризничать.
    {И} кIэм икIэжым 1) в конечном счете 2) наконец.
    {И} кIэм икIуэдэн погибнуть, пропасть по чьей-л. вине; отдать концы из-за кого-л.
    * Шорэ и Iуэху зытетыр къыщIэщу организацэ псор абы и кIэм икIуэдэн шынагъуэр къатепсыхат. Къ. Хь.
    {И} кIэм иплъэн дождаться чего-л.
    {И} кIэм итын 1) следовать всюду за кем-чем-л. 2) стоять в конце (напр. очереди) 3) плестись в хвосте, отставать (в соревновании, учебе и т. п.).
    {И} кIэм ищIауэ ходить тенью за кем-л., быть чьим-л. хвостом.
    {И} кIэм мафIэ къыщIэнащ {он} в панике, в тревоге.
    {И} кIэм теувэн наступать на хвост {пятки} кому-л.
    * Абы и кIэм теувэт, лъэщущ узэрытеувэнур! Ш. А.
    КIэр {бэкъум} дэупщIэн поджать хвост.
    * Иджы я кIэр я бэкъум дэупщIауэ заудыгъу, ауэ Iэмал зэрагъуэту иджыри Iэбэнухэщ {дыгъуэгъуакIуэхэр}. КI. Т.
    КIэр бжыхьым дэхуэжын разориться, обанкротиться.
    {И} кIэр къуилъхьэжащ {он} обанкротился.
    * Абрэджхэм я кIэр къуалъхьэжауэ зи фIэщ мыхъуи щыIэт. КI. А.
    КIэр удэу (къэжыхьын) виляя хвостом (бегать).
    * Диснэху и кIэр иудэу нэмэзлыкъыр унэм щIехьэ. Iуащхь.
    {И} кIэри и пэри только и всего, всего-навсего.
    {И} кIэри и щхьэри всего-навсего, просто-напросто.
    II юбка
    / ЦIыхубз щыгъын, бгым и щIагъымкIэ щыIэ Iыхьэм фIалъхьэу.
    * Абы {Софят} IэлъэщI фIыцIэ телъщ, кIэ къулэн щыгъщ. Щ. I.
    КIэ бгыкъу кубано-зеленчукские см. шыкъуэтэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > кIэ

См. также в других словарях:

  • НЕ НАХОДИТЬ СЕБЕ МЕСТА — кто [от чего] Крайне беспокоиться, нервничать. Имеется в виду, что лицо, реже другое живое существо или группа лиц (X) пребывает в очень возбуждённом состоянии, не контролируемом волей и разумом, в состоянии крайней тревоги, волнения, испытывает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • не знать покоя — тревожиться, беспокоиться, сердце щемит, сидеть как на иголках, переживать, сердце ноет, кошки на сердце скребут, волноваться, кошки на душе скребут, сердце болит, душа болит, сидеть как на раскаленных углях, быть как на раскаленных углях, сидеть …   Словарь синонимов

  • НАЙТИ СЕБЕ МЕСТА — кто [от чего] Крайне беспокоиться, нервничать. Имеется в виду, что лицо, реже другое живое существо или группа лиц (X) пребывает в очень возбуждённом состоянии, не контролируемом волей и разумом, в состоянии крайней тревоги, волнения, испытывает… …   Фразеологический словарь русского языка

  • не находить места — сидеть как на раскаленных углях, кошки на душе скребут, быть как на раскаленных угольях, волноваться, тревожиться, беспокоиться, полошиться, болеть душой, кошки на сердце скребут, сердце не на месте, кошки скребут на душе, сердце болит, душа не… …   Словарь синонимов

  • беспокоиться — Волноваться, быть озабоченным, бояться; ажитироваться, бурлить, бушевать, кипеть, клокотать; вертеться, егозить, юлить. У меня сердце (душа) не на месте, беспокоиться об успехе. Бояться за кого. Опасаться насчет чего. Он об этом беспокоится, это… …   Словарь синонимов

  • тревожиться — Волноваться, беспокоиться, расстраиваться, принимать что к сердцу. Беспокоиться об успехе. Сердце не на месте. .. Ср. бояться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999.… …   Словарь синонимов

  • волноваться — См. бунтовать …   Словарь синонимов

  • душа болит — См …   Словарь синонимов

  • кошки скребут на сердце — сидеть как на угольях, переживать, кошки на душе скребут, кошки на сердце скребут, душа не на месте, душа болит, сердце болит, полошиться, не находить себе места, не находить места, кошки скребут на душе, принимать близко к сердцу, тревожиться,… …   Словарь синонимов

  • сердце ноет — См …   Словарь синонимов

  • РАНЫ — РАНЫ, РАНЕНИЯ. Раной (vulnus) называется всякое повреждение тканей организма, связанное с нарушением целости кожи или слизистой оболочки. Однако и при закрытых повреждениях, если нарушена целость покровов какого либо органа, говорят о его ранении …   Большая медицинская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»